"そっちょく"と漢字で書いてみよう

.
.
.
.
書けた?
率直だって。
普通"卒直"って書くよなー。
"率直"じゃあ、"りっちょく"じゃん。正しくは"率直"で、"卒直"でも可だと。
リアルな漢和辞典ひいたら、"卒"の原意は"下級兵士"で、"率"は"ものごとのきまり"らしい。どちらも"だしぬけに"的な意味があるらしいけど*1、卒のほうがイメージ的に"だしぬけ"っぽいのだが。
関連リンク 黌門客さん
/
米ドラマ「フリンジ」2ndシーズンのOPで"hive mind"という語が出てくる。*2
ネットの英英辞書によると
"(science fiction) A collection of minds somehow linked, possibly as if by telepathy."
とのこと。
「(SF)いかようかにして、例えばテレパシー等でリンクした心の集合。」と訳せば良かろうか。MTGだと「集団意識」と訳されている。"hive"単体だと「ミツバチの巣箱」の意。

*1:"卒"は"突然・だしぬけ"。"率"は"あわただしく・急に"。

*2:ひょっとしたら1stシーズンのOPにも あったかも。