【高音質】we are the world 【高画質】

↑7:12
を聴いて詠む。
.
私達は 世界そのもの 神の子供 さあ始めよう 与えることを
.
ついでに訳した。意訳。
.
we are the world』(作詞 マイケル・ジャクソン ライオネル・リッチー)
there comes a time when we heed a certain call
時は来た。私達は呼び声に気付いた。
when the world must come together as one
世界は一になる。
.
there are people dying
ここに死につつある人たちがいる。
and it's time to lend a hand to life
命の為に手を貸すべき時だ。
the greatest gift of all
命は全ての中で最も偉大なギフト。
.
we can't go on pretending day by day
私達は日に日に誤魔化しきれなくなっている。
that someone, somewhere will soon make a change
どこかの、誰かが変化を持って来てくれるなんて嘘だ。
.
we are all a part of god's great big family
私達は皆、神の大家族の誰かで
and the truth, you know,
真実は、君の知ってる通り
love is all we need
愛が私達の必要なもの全てって事。
.
.
we are the world, we are the children
私達は 世界そのもの 神の子供
we are the ones who make a brighter day
私達は より眩しい日をつくる。
so let's start giving
さあ始めよう 与えることを。
.
there's a choice we're making
ここに私達ができる選択がある。
we're saving our own lives
私達は与えることで自分自身の人生を救える。
it's true we'll make a better day
より良い日にする未来は真実なんだ。
just you and me
今聴いている君と唄っている私にとって。
.
.
send them your heart
彼らに君の心を届けて。
so they'll know that someone cares
彼らに心砕いてる人の存在を知らせる為に。
and their lives will be stronger and free
君の心は彼らの人生をより強く自由にする。
.
as god has shown us by turning stones bread
神が石をパンに変えるように
so we all must lend a helping hand
そう、私達は助けの手を貸そう。
.
.
we are the world, we are the children
私達は 世界そのもの 神の子供
we are the ones who make a brighter day
私達は より眩しい日をつくる。
so let's start giving
さあ始めよう 与えることを。
.
there's a choice we're making
ここに私達ができる選択がある。
we're saving our own lives
私達は与えることで自分自身の人生を救える。
it's true we'll make a better day
より良い日にする未来は真実なんだ。
just you and me
今聴いている君と唄っている私にとって。
.
.
when you're down and out,
君が底辺の世界や世界の外にいる時、
there seems no hope at all
希望はまるで無いように見えるけど
but if you just believe there's no way we can fall
君が『堕ちる事はできない』と信じるならば…。
.
let us realize that a change can only come
現実化させよう、変化の到来を。
when we stand together as one
私達が一つのものとして一緒に立つ時、変化は来る。
.
.
we are the world, we are the children
私達は 世界そのもの 神の子供
we are the ones who make a brighter day
私達は より眩しい日をつくる。
so let's start giving
さあ始めよう 与えることを。
.
there's a choice we're making
ここに私達ができる選択がある。
we're saving our own lives
私達は与えることで自分自身の人生を救える。
it's true we'll make a better day
より良い日にする未来は真実なんだ。
just you and me
今聴いている君と唄っている私にとって。
.
故意に意訳した部分もあるが、迷った所も幾つか。
and their lives will be stronger and free
君の心は彼らの人生をより強く自由にする。
これは「彼らの人生をより強く自由にする」のは「君の心」ではなく、「彼らを気にかけている者がいると彼らが知ること」なのかも。
つまりsend them your heart so their lives will be stronger and freeと受け取って「君の心」と訳したけど
直前のthat someone caresを重視すべきだったかもな、と。
but if you just believe there's no way we can fall
君が『堕ちる事はできない』と信じるならば…。
これは意味がわからないまま投げ出した。元の詞が途中で終わってる気がする。1行足りないんじゃないの的な。
it's true we'll make a better day
より良い日にする未来は真実なんだ。
これは日本語がおかしいかも。「より良い日は真実なんだ。」の方が素直だ。直すかもしれない。
.
訳してるうちに、すっかり宗教的な気分になる。宗教ハイ。
後この歌の中で一番重要な一語は"change"だと思う。
changeは いつ来るのか?という歌だから。「私達が一つになった時」だそうだが、オバマ大統領が昔演説した"change"は、ここからの引用なのかもしれない。オバマは"change"と一緒に米国内の融和を唱えた。

There is not a liberal America and a conservative America──there is the United States of America.
There is not a Black America and a White America and Latino America and Asian America──there is the United States of America. ”
リベラルなアメリカも保守的なアメリカもない──あるのはアメリカ合衆国なのだ。
黒人のアメリカも白人のアメリカもラテン系のアメリカもアジア系のアメリカもありはしない──あるのはアメリカ合衆国なのだ。

オバマの"一つになる"と"change"の合わせ技は『we are the world』が源流では?と思ったのだが、ひょっとして常識?
.
関連オバマリンク 読書のあしあとさん
オバマ自リンク
オバマ動画
Yes We Can - Barack Obama Music Video
↑4:30