Factropolis (海外サイト 15才以下閲覧禁止)
Boris Karloff survived a lightning strike.
ボリス・カーロフは雷に撃たれて生き延びた。*1
.
一行知識をあまり信用するな、って唐沢俊一は言ってた気がするが。

*1:最初「ボリス・カーロフは雷撃を生き延びた」と訳した。原文の調子に近いけど、簡素すぎて意味が通りにくいか。